Afternoon teaでステキな英文に出会った!-第四文型って面白い-
Aftearnoon Tea で素敵な広告を見つけた。
I got you something nice !
下に記載された日本語訳は
「ギフトを贈る自分が、好きになった。」
だが、当然直訳してもこんな意味にはならない。
試しにGoogle先生に翻訳していただいた。
もう無茶苦茶である笑
この英文のポイントは動詞getの後に、名詞 you 、 something
と名詞が二つ続くことだ。
漢文でも習うが、名詞を二つ続ける形は珍しく、この形は自動的に
「与える」
もしくは
「奪う」
に意味が決まってしまう。
つまり、第四文型
S V 人 物
の意味は基本的に「人に物を与えた」となる。
weblio先生で「get」の意味を調べると
「(人に)(物を)買ってやる」
と出る。
もう不要だろうが、直訳すると
「私はプレゼントを送ってあげたの!」
とプレゼントを送った側の喜びが伝わる表現から
素敵な日本語訳が生まれたのだと思う。
こんな細かい用法まで暗記するのではなく、
英語を文型を元に読み解く力を身に着ける
ことが私は受験英語学習で必要だと思う。
受験は学問をする力を試す場所なので、
英語をペラペラ話す能力を試す場ではない。
根幹となる知識を元に、自分の頭で考える
力を試すのに英語は面白い科目だと思う。